А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава VIII

Строфа I

              Fare thee well, and if for ever
              Still for ever fare thee well.
              Byron.
1


В те дни, когда в садах Лицея
Я безмятежно расцветал,
Читал охотно Апулея,2
А Цицерона3 не читал,
В те дни в таинственных долинах,
Весной, при кликах лебединых,
Близ вод, сиявших в тишине,
Являться муза стала мне.
Моя студенческая келья
Вдруг озарилась: муза в ней
Открыла пир младых затей,
Воспела детские веселья,
И славу нашей старины,
И сердца трепетные сны.



| назад | вперед |


Примечание:

1 Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. (Байрон).

2 Апулей (ок. 125 г. - ок. 180 г. н. э.) - римский писатель и философ.

3 Цицерон Марк Туллий (106 - 43 гг. до н. э.) - римский государственный деятель, писатель, оратор; его речи считаются образцом риторики.



Евгений Онегин